Katolícky biskupi prevzali apoštolát od apoštolov
Napísané: Po Júl 06, 2020 19:47
Katolícky preklad :
Sk 1: 20: 25
20 Lebo v knihe Žalmov je napísané: »Jeho príbytok nech spustne a nech niet nikoho, kto by v ňom býval,« a: »Jeho URAD (biskupstvo) nech prevezme iný.« 21 Treba teda, aby sa z týchto mužov, čo boli s nami celý čas, keď medzi nami žil Pán Ježiš, 22 počnúc Jánovým krstom až do dňa, keď bol od nás vzatý, aby sa jeden z nich stal s nami svedkom jeho zmŕtvychvstania.“ 23 A tak postavili dvoch: Jozefa, ktorý sa volal Barsabáš, s prímením Justus, a Mateja. 24 A modlili sa: „Pane, ty poznáš srdcia všetkých ľudí; ukáž, ktorého z týchto dvoch si si vyvolil, 25 aby zaujal miesto v tejto službe a apoštoláte, ktorým sa Judáš spreneveril, aby odišiel na svoje miesto.“
Grécky originálny preklad Sk 1: 20 :
20 Διοτι ειναι γεγραμμενον εν τω βιβλιω των Ψαλμων· Ας γεινη η κατοικια αυτου ερημος και ας μη ηναι ο κατοικων εν αυτη· και, Αλλος ας λαβη την επισκοπην - (EPISKOPE) αυτου.
Po Judášovej zrade, mal Judášov URAD (apoštolstvo) prevziať niekto iný. Lenže slovo "úrad" nie je správnym prekladom, ( po správnosti sa má nachádzať slovo biskupstvo - tak to má aj Roháček) pretože v gréckom origináli sa nachádza slovo Episkope, a toto grécke slovo sa nachádza aj v iných biblických veršoch - 1Tim 3:1; Tit 1:7-11, a v iných.
1Tim 3:1 :
Katolícky preklad :
1 Toto slovo je spoľahlivé: Kto sa usiluje byť BISKUPOM, túži po dobrom diele. 1Tim 3, 1
Grécky originálny preklad :
1 Πιστος ο λογος· Εαν τις ορεγηται επισκοπην - (EPISKOPE), καλον εργον επιθυμει.
Katolícky preklad Tít 1: 7 :
7 Lebo BISKUP, dozorca sboru, musí byť bezúhonný, jako Boží hospodár, nie svojvoľný, nie hnevivý, nie pijan vína, nie bitkár, nie žiadostivý mrzkého zisku,
Grécky originálny preklad Tít 1:7 :
7 Διοτι πρεπει ο επισκοπος - (EPISKOPE) να ηναι ανεγκλητος, ως οικονομος Θεου, μη αυθαδης, μη οργιλος, μη μεθυσος, μη πληκτης, μη αισχροκερδης,
Slovo biskup je teda odvodené od gréckeho slova EPISKOPE, a teda slova označujúce úrad, (biskupstvo) aké mal i Judáš a teda apoštolát. Apoštolát teda nepatril len apoštolom (ako tvrdia protestanti), ale bol dedičný, a dostali ho nástupcovia apoštolov - biskupi, ktorých apoštoli pod vedením Ducha Svätého ustanovili do funkcií Sk 20:28.
Nástupcovia apoštolov - biskupi, teda prevzali od apoštolov apoštolát s jeho úradom a teda i mocou. Nástupcovia apoštolov sú teda novodobý apoštoli, a o apoštoloch platí :
Evanjelium podľa Lukáša 10:16
Kto vás (apoštolov) počúva, mňa počúva, a kto vami pohŕda, mnou pohŕda. Kto však pohŕda mnou, pohŕda tým, ktorý ma poslal.“
Kto teda pohrda apoštolovými nasledovníkmi, (katolíckymi biskupmi) ktorí zdedili právomoc apoštolov a stali sa apoštolmi v pravom slova zmysle, ten pohrda Ježišom.
Sk 1: 20: 25
20 Lebo v knihe Žalmov je napísané: »Jeho príbytok nech spustne a nech niet nikoho, kto by v ňom býval,« a: »Jeho URAD (biskupstvo) nech prevezme iný.« 21 Treba teda, aby sa z týchto mužov, čo boli s nami celý čas, keď medzi nami žil Pán Ježiš, 22 počnúc Jánovým krstom až do dňa, keď bol od nás vzatý, aby sa jeden z nich stal s nami svedkom jeho zmŕtvychvstania.“ 23 A tak postavili dvoch: Jozefa, ktorý sa volal Barsabáš, s prímením Justus, a Mateja. 24 A modlili sa: „Pane, ty poznáš srdcia všetkých ľudí; ukáž, ktorého z týchto dvoch si si vyvolil, 25 aby zaujal miesto v tejto službe a apoštoláte, ktorým sa Judáš spreneveril, aby odišiel na svoje miesto.“
Grécky originálny preklad Sk 1: 20 :
20 Διοτι ειναι γεγραμμενον εν τω βιβλιω των Ψαλμων· Ας γεινη η κατοικια αυτου ερημος και ας μη ηναι ο κατοικων εν αυτη· και, Αλλος ας λαβη την επισκοπην - (EPISKOPE) αυτου.
Po Judášovej zrade, mal Judášov URAD (apoštolstvo) prevziať niekto iný. Lenže slovo "úrad" nie je správnym prekladom, ( po správnosti sa má nachádzať slovo biskupstvo - tak to má aj Roháček) pretože v gréckom origináli sa nachádza slovo Episkope, a toto grécke slovo sa nachádza aj v iných biblických veršoch - 1Tim 3:1; Tit 1:7-11, a v iných.
1Tim 3:1 :
Katolícky preklad :
1 Toto slovo je spoľahlivé: Kto sa usiluje byť BISKUPOM, túži po dobrom diele. 1Tim 3, 1
Grécky originálny preklad :
1 Πιστος ο λογος· Εαν τις ορεγηται επισκοπην - (EPISKOPE), καλον εργον επιθυμει.
Katolícky preklad Tít 1: 7 :
7 Lebo BISKUP, dozorca sboru, musí byť bezúhonný, jako Boží hospodár, nie svojvoľný, nie hnevivý, nie pijan vína, nie bitkár, nie žiadostivý mrzkého zisku,
Grécky originálny preklad Tít 1:7 :
7 Διοτι πρεπει ο επισκοπος - (EPISKOPE) να ηναι ανεγκλητος, ως οικονομος Θεου, μη αυθαδης, μη οργιλος, μη μεθυσος, μη πληκτης, μη αισχροκερδης,
Slovo biskup je teda odvodené od gréckeho slova EPISKOPE, a teda slova označujúce úrad, (biskupstvo) aké mal i Judáš a teda apoštolát. Apoštolát teda nepatril len apoštolom (ako tvrdia protestanti), ale bol dedičný, a dostali ho nástupcovia apoštolov - biskupi, ktorých apoštoli pod vedením Ducha Svätého ustanovili do funkcií Sk 20:28.
Nástupcovia apoštolov - biskupi, teda prevzali od apoštolov apoštolát s jeho úradom a teda i mocou. Nástupcovia apoštolov sú teda novodobý apoštoli, a o apoštoloch platí :
Evanjelium podľa Lukáša 10:16
Kto vás (apoštolov) počúva, mňa počúva, a kto vami pohŕda, mnou pohŕda. Kto však pohŕda mnou, pohŕda tým, ktorý ma poslal.“
Kto teda pohrda apoštolovými nasledovníkmi, (katolíckymi biskupmi) ktorí zdedili právomoc apoštolov a stali sa apoštolmi v pravom slova zmysle, ten pohrda Ježišom.